Matu vás... všechny. Nedělám to záměrně, ale proto, že jsem líný pokaždé všechno přesně popisovat. Zkusím tu vysvětlil několik pojmů a termínů, které ve většině případů používám volně. V těch případech kdy je to nutné, jsem přesný.
~lidé~ Když píšu Číňanka nebo Číňan, myslím tím místní. Tedy ne někoho, koho třeba znám z pevniny. Správně bych měl asi psát Taiwanci, ale nejsem asi jediný, komu tento termín připadá neurčitý. Je Taiwanec ten, kdo je zde označován anglickým pojmem aboriginal? Těch je tu výrazná menšina. A nebo je to termín pro někoho, kdo tu žil před rokem 1949, tedy předtím, než sem přišel Čankajšek společně s asi dvěma milióny Číňanů? Další varianta může být, že je Taiwanec každý, kdo má občanství státu Republic of China.
~jazyk~ Další věc je pojem čínština. Když píšu o čínštině, myslím tím mandarínštinu (mandarin), tedy jazyk, kterým mluví přibližně 70 % celé Číny. Což z ní děla nejvíce rozšířený jazyk planety. Nemyslím tím tedy kantonštinu (cantonese) nebo další jazyky, kterými se v některých částech Číny a Taiwanu mluví. Mandarínština (tuším, že se v Čechách označuje jako standardní čínština, ale nejsem sinolog) je jediný oficiální jazyk na Taiwanu. Ale hodně lidí mimo Taipei mluví Taiwanštinou. Místní mandarínština má také trošku jiný přízvuk.
~přepis~ Problémem je i přepis čínštiny do latinky (další informace). Odmítám používat českou transkripci čínštiny, protože je nesystémové, vzhledem k tomu, že by se měl správně používat systém pinyin. Ovšem, všiměte si, že jsem to porušil hned v tomto spotu -- Čankajšek je jméno přepsané českým systémem (v anglických zdrojích uváděný jako Chiang Kai-shek). S přepisem je na Taiwanu ještě větší potíž, protože pinyin je záležitost pevninské Číny a z politických důvodů používají na Taiwanu jiné systémy. A aby to bylo ještě zajímavější, v Taipei je to jiný systém (Hanyu Pinyin) a v dalších částech ostrova další.
~měna~ Na Taiwanu se používá New Taiwan dollar, NT$. Jeho hodnota je hodně svázaná s americkým dolarem a v současnosti se pohybuje přibližně mezi 31.25 až 33.80 za jeden americký dolar (viz historie kurzu). Aktuální přepočet na korunu českou je 1 CZK = 0.67 TWD.
~angličtina~ Také jste si možná všimli, že používám hodně anglických slov. Ty jsou tu proto, že případný český ekvivalent mi nepřipadá výstižný nebo dost dobrý (případně úplně divný -- jak stručně přeložit pojem graduate student?). To má ale na svědomí prostředí ve kterém jsem, nechci tím říkat ani naznačovat, že moje mateřština je tak nedokonalá :-)
k.
Monday, September 25, 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment