Wednesday, November 22, 2006

One Luck in 六福 (Six Luck) Theme Park

On Sunday I went to 六福 (Liù Fú) Theme Park with the others for the trip organised by NTUFSA (Foreign Students Association). Despite the fact I've got three midterm exams and paper review this week, I've decided to go and it definitelly worth it. The park is divided into four parts and there is enough places to go and have fun (moreover, to be a bit freak out as well).

It just happened that we made one group at the beginning and sticked together all day long. And I feel lucky to met there Sawa and her 3 years old kid Koki. I'm sure you know these small kids, who aren't shy at all, they're are full of energy and joy and whole world is for them something completely new full of questions and places to discover. Just to observe them make you ask yourself question where is their energy and happiness coming from...


I tried to talk to him during the day and took care of him after the lunch, he looked so bored just to sit with us and listen to our talking. There were only one problem... though small one. I forget to mentioned that Koki is speaking Japanese and Chinese, but he know just some phrases from English. And what about my Chinese? Sorry... It's a pity I still can't use yet even something really elementary (like short sentences for taking care of a kid can be, such as Where do you wanna go? Don't do that! Listen to your mom! Stop it! Watch your step! ... you can imagine :-) ). I kept speaking English and hoping he can get my meaning by the tone of voice and body language... it worked, after all.

Sawa apologized to me because she though Koki was bothering me after the lunch, but I didn't feel it in that way. It was really nice to be with them, even though I felt really responsible for Koki when we were alone.

Perhaps I did some cultural mistakes (again, ...) when I played with him on public, laughing, pretending to chase him and having fun. I hope it wasn't so bad this time. Anyway, many Chinese people were looking at me (most likely thinking how come Caucasian guy is together with Asian kid) and I though some girls were even more curious about me when he was around :-)

There is a saying "All people are the same" and this is true especially talking about children...

In case you will have chance to visit 六福 Village Park -- best spot to have a fast ride is "Condor nest" in Wild West. I can't estimate the speed of the cabin, but the acceleration is pretty awesome. No need to be afraid that the park is only about 'dangerous', unpleasant stuff, there is a plenty of others which are actually good to calm you down :-) For instance good candidate, "Flying carpet"...

^.^ k.

Soundtrack: Lou Reed - Perfect Day

Friday, November 17, 2006

A Word

Convenient. A word which you can hear around here again and again, and I'm still wondering why. Don't get me wrong, I have nothing against that term, I'm just surprised by high frequency of using. When I first spoke with few people here, I though it was just some personal thing -- after some time I've found out this is really favorite word here.

I'm so surprised because I can't recall any conversation with native speaker where convenient came up as well as I don't remember some movies where was anyone using this word. Perhaps my poor, leaking memory. For me, there is only one reference, a music band which I like called The Kings of Convenience. The catch is, they're
Norwegians ;-) Among others, I'm not the only one foreigner who noticed that...


Sorry for not-so-exact picture, I couldn't find any convenient in written form so I just took a picture of its variation :-)

^.^ k.


Soundtrack: The Kings of Convenience - Riot on an Empty Street

Tuesday, November 14, 2006

Weekend With... FutureSex / LoveSounds

If you ask me, which I kind of music do I like and listening to (not the same, sometimes) in these days, most likely I don't give you a clear and straight answer. "Many stuff across the genres", perhaps should be the reply. For instance this weekend -- Justin Timberlake and his FutureSex / LoveSounds. I've never been really fan of r'n'b, maybe I'm just influenced by the environment here, many Chinese like that music, you can spend all night long in the clubs listening to r'n'b music if you like to.


Curious, as usually, I tried FutureSex / LoveSounds and found out it was nice try. You can read a lot of
reviews talking about the inspiration from Prince, Michael Jackson, the others and the perfect job done by producer Timbaland, and... Whatever, I'm just enjoying it.

And I like the first part of the record much more -- is it saying something about my mood lately? Hard to say :-) According to the name, there should be the difference. Yet, first nine songs is more dynamic (including almost aggressive sounded single Sexyback) and very sexy. And I have to mention another Justin's older good song, Cry Me a River, because I'm missing this sort of song at the current CD (there is a Losing My Way, but it isn't exactly the same style).

When I saw the cover by glance, it immediately recalled me another album with the disco ball on it. Totally different music though, don't get confused by the picture (I didn't use the other name for that on purpose). Do you know which
one? ;-)

k.

Wednesday, November 08, 2006

Let's Talk!

Talk about what? Talk with who? No, the question of these days is... talking in English. Since my Chinese is still pretty nothing, the only way I can speak here is English. At the first, I'm really glad for that a lot of local people can speak English. Many of them are really good, even though they weren't abroad. I'm really impressed by you guys! Thank you...

I've got the impression that most of people which I've met here can understand well, but when it comes to talking abilities, it's much more worst. Perhaps, there is more then one reason for that, for instance the education system focused mainly on the grammar and vocabulary, movies on the TV with the subtitles, or using English text books and slides during the classes. The catch is, many people here are actually thinking that their English isn't good enough to speak so they won't speak just because of that.

From my point of view is really sad that even though people who has got actually really good English are thinking in that way and referring themselves as a person with poor English... What about to encourage you a bit? ;-)

I've experienced that some people, especially girls, are replying me with the scared face the sentence which I don't like to hear: "I'm so nervous to speak English with you!" According them, they've got two reasons. One is me and the other one is talking English. I'm afraid, I can't do anything with myself in order not to make them nervous... Can I? Though I hope we can do something and change their feelings towards speaking English. I mean, I can understand you can feel quite uncomfortable, because you're not sure if you can express yourself clearly. But you know what? The language is just a part of the communication and actually more is going on via non-verbal channels. The body language is very often useful for better understanding and it can help you to guess the meaning in case you're not sure.

Do remember, the person you're talking to won't judge you're English or making jokes about that. And you can asked again in case you didn't understand. There is nothing to be be ashamed of. Forget about Dr. Eye for a while and let's try... Like with many things, it's just about the practice -- practice makes you perfect --you have to do it over and over in order to achieve better level. And you'll see it isn't so difficult after all. The only thing which you need to do is the first step. Like I mentioned above, you know a lot about the grammar and vocabulary, so it won't be a big issue for you.

I was asked what to actually talk about during the conversation. Of course, for the start in the campus environment, you can always use the cliché such as "What's your name? Where do you come from?" "What is you major?", or my personal favorite one "Why did you choose Taiwan?" and nobody won't mind. However if you're wondering what should follow and thinking about that too much, just let the conversation keep going. You'll always find out another topic to talk about. Just think about your talking with your friends. And especially in case you will meet someone who's got the same interests as you or is interesting for you in some way, you'd most likely won't find yourself in the trouble and running out of the ideas for the chat.

And, I'd like to note that even though it's kind of funny that some local people like to say hello to me when I actually already passed them, it's much more better to speak with me and the others foreigners face to face ;-)

Please, my Chinese friends don't be afraid of talking English, I'm sure we can communicate very well, we are human after all :-)

^.^ k.

Soundtrack: Daft Punk - Human After All

Tuesday, November 07, 2006

Čínština aneb Ještě se neptám

Někdy v těchto dnech mám za sebou první měsíc kurzů čínštiny, díky kterým se třikrát týdně těšíme na dvě hodiny plných zajímavých až komplikovaných věcí. Naštěstí byl dostupný i kurz pro úplné začátečníky, takže nám s Kikem udělali radost. Pro vás malé přátelské varování na úvod, ode mne se vlastně o čínštině nic užitečné nedozvíte, nechci vás nudit zbytečnými věcmi, které stejně hned zapomenete, jak tomu dělají jiní (nebo třeba tady).

Pro ilustraci a pro ty, které zajímá, jak vypadá klávesnice počítače nebo mobilu, jsem vyfotil několik obrázků. Zasloužili by si podrobnější popis, ve stručnosti je na mobilu vidět znaky systému
bopomofo (ale to neznamená, že na něm jde psát jen tímto systémem); klávesnice laptopu je mnohem složitější -- klasické US rozložení v bílé barvě, červené znaky jsou pro bopomofo, zelené pro systém Cangjie a modré znaky pro Dayi systém. Poslední dva systémy jsou pevninské a většina místních, které znám používají jen bopomofo (a k mé smůle neznají pinyin). Samozřejmě je nutné mít naistalovanou podporu systému, který používáte. Já pro psaní používám piniyn, pro který stačí mít US rozložení.

Slíbil jsem si, že udělám vše, aby byla moje čínština mnohem více, než jen dalším pokusem naučit se druhý světový jazyk. Je to ostuda, že se vlastně domluvím jen jedním jazykem (češtinu ze zjevných důvodů nepočítám) a i v tom hodně tápu. Člověk si to uvědomí zejména při komunikaci s lidmi, kteří mluví jakoby se nechumelilo, anglicky, španělsky, francouzsky a... čínsky.

A jaké mají studenti čínštiny vyhlídky? Předně jsou tu katastrofické od těch, kteří se již učí delší dobu jako "Po x letech stále tápám v základech a nevím, jak říct to a to slovo." (a za neznámou x si dosaďte číslo 3 a vyšší). Pak jsou tu jen o málo veselejší poznámky, že po roce intenzivního studia budeme na stejné úrovni, jako šestileté místní děti. Počet znaků, které je nutné znát, aby bylo možné přečíst běžné noviny, se liší podle zdroje. Už jsem viděl slibovat, že stačí 2000, někdo tvrdí, že je to přibližně 3000 a další pro jistotu uvádí hodnoty větší než tyto čísla. Na pevnině (kde používají zjednodušené) i na Taiwanu (tradiční) jsou vytvořené seznamy znaků, těch běžných a méně běžných.

Výstižný je úvod hlavního článku vydání z Time Asia, který jsem četl minulý měsíc (začátek je
zde). Článek cituje jednoho Američana, který se snažil naučit japonštinu.

'That is not method recommended by experts," he wrote. "The method recommended by the experts is to be born a Japanese baby and raised by a Japanese family, in Japan."
The language of the moment is Chinese, and the expert advice is depressingly similar. If you didn't start speaking Mandarin while you were in a diapers, it's highly unlikely you'll ever be mistaken for a Beijinger.


Jedině Felicity, Angličanka, kterou s nábožnou úctou sledujeme při jejích konverzacích s Číňany, protože jim rozumí a oni rozumějí jí (a dělá její MBA v čínštině), nám optimisticky prorokuje, že za dva, tři roky v prostředí ve kterém jsme, budeme mluvit plynně. Zatím nás nepřesvědčila. Vlastně znám jednoho Australana, který se učí tři roky (i když mám pocit, že začal na pevnině) a mluví tak, že mi to vyrazilo dech. Ne, že bych mu rozuměl, ale i tak to na mě udělalo velký dojem. Dále mi jeden Američan říkal o první learning curve už po třech měsících, ale to se mi nechce moc věřit. Zato ta další je prý až po roce; nevím nevím, tohle bude asi hodně individuální...


Sami Číňané říkají, že je čínština těžký jazyk, ale mají radost z cizinců, kteří se ji snaží naučit. A někteří mají až dětinskou radost, když se snažím použít nějaké slovo, nebo když v mailu či chatu napíšu něco slovíčko nebo frázi ve znacích. Také mi hodně Číňanek, se kterými jsem se seznámil, překvapivě nabízí, že mi s mandarínštinou rády pomohou, což se více než hodí -- mám se v případě problémů na koho obrátit.


Podle očekávání je problém tóny a o trochu menší znaky. Znaky mi vlastně nevadí, je to zábava je psát a pořadí tahů je také v pořádku -- jen ta čtyřkombinace: znak, jak ho zapsat v piniyn, význam a výslovnost/tón. Obvykle vím, jak správně znak napsat, ale nevím jeho piniyn, nebo naopak, vím piniyn, ale nevím, co to vlastně znamená. Na znacích je dobré, že přestože některé vypadají příliš složitě, lze některé rozebrat a vysvětlit proč se píší zrovna takto (třeba jako v tomto
případě). To je moc užitečné pro zapamatování. A na co že se to ještě neptám? Prý každý, kdo se začne čínštinu učit, si po čase začne klást otázku, které se stále a neodbytně vrací, "Co to vlastně dělám?!". Já se zatím neptám a nejsem si jistý, zda je to dobře nebo špatně.

Trochu odbočím, a to k angličtině. Moc dobře si pamatuji několik momentů -- první, kdy jsme měl skvělý pocit z toho, že vlastně mluvené angličtině rozumím (a rodilým mluvčím také, jen jsem si musel chvilku zvyknout) a není to vůbec žádný problém, přestože by to dle očekávání a podle hodnocení učitelů bylo málo pravděpodobné. Po nějaké době nebyl problém ani s mluvením. A pak, po dalším čase si vybavuji situaci, kdy jsem si až zpětně uvědomil, že jsem mluvili s přáteli v angličtině, ale já jsem o tom tak nepřemýšlel. Vůbec mi nepřišlo, že jsem používal při tom používal cizí jazyk a vše to bylo přirozené a plynulé. Takovéhle věci samozřejmě udělají radost a zvednou sebevědomí. Ale vůbec netuším, kdy a zda vůbec zažiji něco podobného s čínštinou.

V případě angličtiny jsem si uvědomil další věc. Pokud při studiu překročíte jistou hranici (za kterou začnete vychytávat drobná slovíčka, reálie, apod.), a nezáleží na příčině, zjistíte, že už to neděláte pro učení se, ale pro zábavu. A v jistém smyslu je to i zbytečné -- tyhle věci prostě v rozhovoru s nerodilými mluvčími nepoužijete -- pro pracovní nebo studijní záležitosti jsou tyto drobnosti zanedbatelné. Navíc se rády nechají rychle zapomenout. Takže je nasnadě další postup -- touha odjet do anglicky mluvící země a používat jazyk ještě více a hlouběji. Já jsem to neudělal a na mojí angličtině je to znát. Místní většinou nemají velké problémy s rozuměním, ale daleko horší je pro ně mluvit. A já velice často musím něco opakovat a říct to ještě jednodušeji. Občas si to uvědomím a není to dobré. O to více mám radost z mluvení s rodilými mluvčími a vyloženě si to užívám, jejich výslovnost, slovíčka a formulace jsou jako balzám na moje uši :-)

Tentokrát mi nechybí důležitá věc, totiž motivace, jejíchž absence se minulý rok se tak negativně projevila v případě loňského pokusu o studium nového jazyka ve Španělsku. Za kurz jsem zaplatil relativně velkou sumu (byli jsme s Kikem příliš pomalí v reakci na mail, který nabízel kurzy zadarmo první pěti zájemcům :-) ), chci se opravdu něco naučit a v neposlední řadě je tady motivace zatraceně nízká, leč velice účinná -- naše krásná učitelka.



Vedle našich nekonečných diskuzí na téma rozdílná kultura, dívky a my, hodně často mluvíme zrovna o ní. Je ale fakt, že bez ní a roztomilých konverzací při hodinách by to celé bylo o moc nudnější. Jsme za ni vděční. Jen mě občas přinutí hluboce se zastydět -- to když něco nevím a ona se na mě podívá neuvěřitelně udiveným, upřímným pohledem, jak je možné, že to nevím. A když se to stane vícekrát, pro jistotu se zeptá, zda je všechno pořádku :-)

Samozřejmě, že jsou tu další, hlubší důvody a kdyby se v otázce změnilo 'co' na 'proč', hned by to bylo ještě více zajímavější. Kupodivu, ani sám všechny odpovědi neznám a kdyby mi někdo před více než dvěma lety řekl, že budu v budoucnosti na dálném východě a pokoušet se naučit čínštinu, hodně bych pochyboval. Leč od té doby se hodně změnilo, stalo se hodně věcí a vlastně to celé svým způsobem začíná dávat smysl.

Vzpomněl jsem si na Kate, která si před dvěma lety v Oulu oblepila jednu stěnu jejího pokoje italskými slovíčky, protože se připravovala na její pobyt v Itálie. Je to dobrá metoda a navíc z toho mají ostatní z laborky dobrou zábavu, takže si na stěnu před sebe lepím post-it papírky se slovíčky a frázemi. A knížka, kterou v poslední době otvírám nejčastěji vlastně není knížka, je to Far East 3000 Chinese Character Dictionary.

Poslední věc, která souvisí s jazyky. Asi jste si všimli, že na blogu ubývá česky psaných postů. Nechám to bez komentáře a jen poznamenám, že po dnešním tápání a trápení při psaní tohoto postu, se to jen tak nezmění.


Zdraví vás ^.^ k. alias Kăi Luò

Doporučené čtení, které je jen zdánlivě od věci.